Shin Min Ah @star1 magazine interview (Eng/Esp translation) (Part 1)

Credit: as tagged

Comeback project after two years <Arang and the Magistrate
Proyecto de regreso después de dos años <Arang y el Magistrado>

Q: Filming for <Arang and the Magistrate> is taking place now, how does it feel to remove the hanbok temporarily? 
P: El rodaje de <Arang y el Magistrado> está llevándose a cabo ahora, ¿cómo se siente al quitarse el hanbok temporalmente?
Although I have to return to the filming set shortly but I always feel happy at photo shoot. Maybe it’s because I debuted as a model but every time I go to the photo studios, it’s a comfortable feeling like I returned to my hometown. The makeup is interesting, wearing new clothes feel great, seeing another side of me is always a fortunate and happy thing whenever it is.
Aunque tengo que volver al set de filmación en breve, sin embargo siempre me siento feliz en una sesión de fotos.  Tal vez sea porque debuté como una modelo, pero cada vez que voy a los estudios de fotografía, es una sensación cómoda como volver a mi ciudad natal. El maquillaje es interesante, se siente bien usar ropa nueva, ver otro lado de mi es siempre algo afortunado y feliz cuando sea que esto pasa.
Q I feel that today’s theme is a good chance to have a look at Shin Min A in her daily life
P Creo que el tema de hoy es una buena oportunidad para echar un vistazo a Shin Min A en su vida diaria
Frankly speaking, I know which angle I am photographed from, which kind of makeup will make me look better. So during the photo shoots for the recent years, I am trying to seek this effect. But today is different, I was looking at photographs earlier, I was shocked seeing how I looked when I debuted. Only applied mascara for makeup, clothes were chosen because they were comfortable. The staff members are also people whom I know when I first began to model so the atmosphere is comfortable, thinking about the memories when I worked with everyone, make me feel very fortunate. I always wanted to work with them together and I really anticipated to be able to work together at the photo shoot today. This photo shoot concept unpretentious styling also makes me satisfied.
Francamente hablando, sé desde el ángulo del que estoy siendo fotografiada, cual es el tipo de maquillaje que hará que me vea mejor. Así que durante las sesiones de fotos para los últimos años, estoy tratando de buscar este  efecto. Pero hoy es diferente, estaba mirando fotografías anteriores, me quedé muy sorprendida al ver cómo me veía cuando debuté. Sólo aplicaba máscara de pestañas para el maquillaje, las ropas fueron elegidas porque eran cómodas. Los miembros del personal son también gente que conozco cuando empecé a modelar así que el ambiente es cómodo, pensando en los recuerdos de cuando he trabajado con todos, me hacen sentir muy afortunada. Siempre he querido trabajar con ellos juntos y realmente esperaba que seamos capaces de trabajar juntos en la sesión de fotos de hoy. Este concepto de sesión de fotos, estilo sin pretensiones, me hace satisfecha.
Q Choosing <Arang and the Magistrate> after serious consideration, what is the biggest reason? 
P Elegir <Arang y el Magistrado> después de una seria consideración, ¿cuál es la razón más grande?
I received many offers, there are some works that made me feel that I must try. During this process, I feel that the most important is communication with the audience. I hope to have a closer contact with the audience, to create response in everyone. So I chose <Arang and the Magistrate>, although there is a serious part in the drama but Arang made me feel that she’s an active and healthy role.
He recibido muchas ofertas, hay algunos trabajos que me han hecho sentir que debo intentarlo. Durante este proceso, creo que lo más importante es la comunicación con la audiencia. Espero tener un contacto más cercano con la audiencia, para crear una respuesta en todos.  Así que elegí <Arang y el Magistrado>, aunque hay una parte seria en el drama, Arang me hizo sentir que es un papel activo y saludable.
Q Lee Seo Rim and Arang, one person portraying two roles, what are the difficulties in grasping their similarities and differences. 
P Lee Seo Rim y Arang, una persona representando dos papeles, ¿cuáles son las dificultades para comprender sus similitudes y diferencias?
Because I am not filming Lee Seo Rim after filming Arang, so I need to change between the two roles. Thinking “Lee Seo Rim this time” and transforming into Lee Seo Rim. Returning to Arang after thinking, “Arang this time”. Lee Seo Rim is a woman who made people feels sad whereas Arang is a role who is impulsive. Both roles are very charismatic, but when I am filming as Lee Seo Rim, I cannot help but to feel sad.
Debido a que no estoy rodando Lee Seo Rim después de rodar Arang, tengo que cambiar entre los dos papeles. Pensando “Lee Seo Rim en este momento” y transformándose en Lee Seo Rim. Volviendo a Arang después de pensar, “Arang en este momento”. Lee Seo Rim es una mujer que hace que la gente se sienta triste mientras Arang es un personaje que es impulsivo. Ambos papeles son muy carismáticos, pero cuando estoy filmando como Lee Seo Rim, no puedo evitar sentirme triste.
Q Making a perfect pairing with Eun Oh Sato, Lee Jun Ki expressed that his liking for you from the start, causing others to pay attention, he even said “it feels like seeing a celebrity…” 
P Siendo una pareja perfecta con Eun Oh Sato, Lee Jun Ki expreso su gustó por usted desde el principio, causando que otros presten atención, él incluso dijo que “se siente como ver a una celebridad …”
Maybe it’s not just me, he may say the same if it’s other actresses. Lee Jun Ki sshi is a person who is good at creating a good atmosphere, will accomodate the moods of others.
Tal vez no soy sólo yo, él podría decir lo mismo de otras actrices. Lee Jun Ki sshi es una persona que es buena en la creación de un buen ambiente, acomodará el humor de los demás.
Q You worked with Lee Seung Gi In your previous work <My Girlfriend is a Gumiho> and you are working with Lee Jun Ki now. In comparison; Lee Jun Ki is older and Lee Seung Gi is young, what is the difference?
P Usted trabajó con Lee Seung Gi en su anterior trabajo <My Girlfriend es un Gumiho> y está trabajando con Lee Jun Ki ahora. En comparación, Lee Jun Ki es mayor y Lee Seung Gi es joven, ¿cuál es la diferencia?
Both are excellent actors, no special difference between them being older and younger. While filming <My Girlfriend is a Gumiho>, Seung Gi sshi always called me by my character’s name “Miho sshi” and not noona, so I don’t feel that he’s younger than me. This time, working with Jun Ki sshi, I naturally call him ‘Jun Ki oppa’ from the start of filming. In the past, I used to be the maknae in my previous works but now, there are more people calling me noona/unnie, so I feel that I have aged. But Jun Ki sshi is oppa, so I feel more comfortable. Both of them are very cheerful and happy at the filming set, full of energy. The filming schedule for drama is tight, my body strength falls quicker and I feel tired more easily. The two actors are the same but they often make people happy and full of energy, they are actors who give strength to people at the set. Especially Lee Jun Ki sshi, he is a really special person, always in a happy mood.
Ambos son excelentes actores, no hay diferencia especial entre ellos siendo mayor y más joven. Mientras rodaba <My Girlfriend is a Gumiho>, Seung Gi sshi siempre me llamaba por el nombre de mi personaje “Miho sshi” y no noona, así que no siento que él es más joven que yo. Esta vez, trabajando con Jun Ki sshi, yo, naturalmente lo llamo ‘Jun Ki oppa’ desde el inicio del rodaje. En el pasado, solía ser la maknae en mis trabajos anteriores, pero ahora hay más gente que me llama noona/unnie, así que siento que he envejecido. Pero Jun Ki sshi es oppa, así que me siento más cómoda. Los dos son muy alegres y felices en el set de filmación, llenos de energía. El horario de rodaje para un drama es apretado, mi fuerza corporal cae más rápido y me siento cansada con más facilidad.  Los dos actores también, pero siempre hacen feliz a la gente y llenos de energía, ellos son actores que dan fuerza a la gente en el set. Especialmente Lee Jun Ki sshi, es una persona muy especial, siempre de buen humor.
Q How about the style of Yeon Woo Jin who is of the same age?
P ¿Qué hay del estilo de Yeon Woo Jin que es de la misma edad?
He is an easily shy and quiet person, but after interacting with him more, he begins making jokes; he’s a really interesting person. I am also easily shy, if the filming set only has Yeon Woo Jin and me; I have no idea when we will become closer even after the production ended. (Laughs)
Él es una persona tímida con facilidad y reservada, pero después de interactuar más con él, comienza a hacer bromas, él es una persona muy interesante. Yo también soy tímida con facilidad, si el set de filmación sólo tendría a Yeon Woo Jin y a mi; no tengo ni idea de cuándo podríamos volvernos cercanos incluso después de que la producción termine. (Risas)
Q Hanbok suits you but I heard there are only 5 sets… 
P  El Hanbok va con usted, pero he oido que sólo hay 5 juegos…
This is the first time I am appearing in a saguek, ‘wearing hanboks may be inconvenient’, worried for a long time. But after wearing hanboks for filming everyday, the time to get used to it is shorter than I expected. Now I feel that hanboks are more comfortable. Also, Eun Oh Sato gives hanboks to Arang as gifts, so there are more than 5 sets now. (Laughs)
Esta es la primera vez que estoy apareciendo en un saguek, ‘usando hanboks puede ser incómodo’, me preocupó por mucho tiempo. Pero después de usar hanbok para filmar todos los días, el tiempo para acostumbrarse a él es más corto de lo que esperaba. Ahora siento que los hanboks son más cómodos. Además, Eun Oh Sato da hanboks a Arang como regalo, por lo que hay más de 5 juegos ahora. (Risas)
Q What kind of work is <Arang and the Magistrate> to you?
P ¿Qué tipo de trabajo es <Arang y el Magistrado> para usted?
Action production? (Laughs) Kidding, it’s a work full of challenges and attempts. <Arang and the Magistrate> is not a traditional saguek but it’s a challenge to me because of its saguek theme. Suspended at the cliffs, fighting with ghosts, there are many parts that I have to express with my body. Saying that it’s an action performance makes me feel embarrassed but it is indeed a good opportunity to attempt a fighting performance.
Producción de acción? (Risas) Es broma, es una obra llena de retos e intentos. <Arang  y el Magistrado> no es un saguek tradicional, pero es un reto para mí debido a su tema saguek. Suspendida en los acantilados, peleando con fantasmas, hay muchas partes que tengo que expresar con mi cuerpo. Decir que se trata de una actuación de acción hace que me sienta avergonzada, pero sí es una buena oportunidad para intentar una actuación de lucha.
Answer to ‘1998’
Respuesta a ‘1998 ‘
Q You began modelling when you were in middle high, have you seen your photos from the past? How does it feels?
P Usted comenzó a modelar cuando estaba en secundaria, ¿ha visto sus fotos del pasado? ¿Cómo se siente eso?
I have been keeping the photos from the past, will take them out occasionally to see, will feel that it’s “really like Shin Min A”. Seeing the young me who was not spruced up, revealing my original appearance in them, will make me feel good.
He estado guardando las fotos del pasado, sacarlas de vez en cuando para ver, se siente que es “realmente como Shin Min Ah”. Viendo la joven yo que no estaba acicalada, revelando mi apariencia original en ellas, me hará sentir bien.
Q Models who are famous in the magazine world then, other than Shin Min A, there’s also Kim Min Hee, Bae Doo Na, Gong Hyo Jin etc… Now they are good actresses in showbiz, are you often in contact or meet up with them?
P Las modelos que eran famosas en el mundo de las revistas, aparte de Shin Min A, también esta Kim Min Hee, Bae Doo Na, Gong Hyo Jin, etc .. Ahora son buenas actrices en el mundo del espectáculo, ¿está usted en contacto a menudo o se reune con ellas?
Of course, I often contact Hyo Jin unnie; we always meet up when we are not filming. Before the filming for <Arang and the Magistrate>, we travelled overseas on our own. I met with unnie who stays in the south of France, setting off to travel together. I carried my heavy luggage and packed up after myself. Although it’s tiring on the body but I feel that it’s a gift that will remain in the depth of my memories. Min Hee unnie and I are close, together with Hyo Jin unnie; the three of us meet together. Although we don’t meet often, but we will often contact if there’s time. Maybe it’s because we debuted around the same time, we have our common language, our preferences and interests are almost the same, and hence we think alike. These two are people I like. We support each other and anticipate the success of one another.
Por supuesto, estoy en contacto a menudo con Hyo Jin unnie; siempre nos reunimos cuando no estamos rodando. Antes de la filmación de <Arang y el Magistrado>, viajamos al extranjero por nuestra cuenta. Me reuní con unnie que estaba en el sur de Francia, saliendo a viajar juntas. Yo llevaba mi equipaje pesado y empaquetado después de mí. Aunque para el cuerpo es agotador, sin embargo siento que es un regalo que permanecerá en la profundidad de mis recuerdos.  Min Hee unnie y yo somos cercanas, junto con Hyo Jin unnie, las tres nos reunimos. A pesar de que no nos reunimos con frecuencia, a menudo nos pondremos en contacto si hay tiempo. Tal vez sea porque debutamos en la misma época, tenemos nuestro lenguaje, nuestras preferencias e intereses son casi los mismos, y por lo tanto pensamos igual. Estas dos son personas que me gustan. Nos apoyamos mutuamente y esperamos el éxito de la otra.
Q Debuting when you were young, have you ever thought of leaving after coming in contact with showbiz? Thinking of doing something else?
P Debutando cuando era joven, ¿alguna vez ha pensado en dejar después de entrar en contacto con el mundo del espectáculo? ¿Pensando en hacer otra cosa?
Actually, I am in this line since I am young, I have not thought of working outside. Frankly speaking, I cannot imagine myself working other jobs other than staying in this line. People think that it’s not a difficult thing to change from being a model to an actress, but to me, it’s a difficult thing, even now it’s the same. Now, I will also consider, is being an actress the path I want to continue to walk on? Every time, I will think of the people who love and support me, I will develop strength this way. In actual, which job is not difficult in this world? Who will not consider while living. Maybe til death, I may be considering questions like “have I done well? I chose well?”
En realidad, estoy en esta línea desde que soy joven, no he pensado en trabajar fuera de esto. Hablando con franqueza, no puedo imaginarme trabajando en otras cosas en vez de mantenerme en esta línea. La gente piensa que no es una cosa difícil cambiar de ser una modelo a una actriz, pero para mí, es algo difícil, incluso ahora es lo mismo. Ahora, también voy a considerar, ¿es ser actriz el camino qué quiero seguir caminando?. Cada vez, voy a pensar en las personas que me aman y me apoyan, voy a desarrollar la fuerza de esta manera. En realidad ¿qué trabajo no es difícil en este mundo? ¿Quién no va a considerar mientras viva? Tal vez hasta la muerte, puedo seguir considerando preguntas como “¿he hecho bien? “¿he elegido bien?”.
Credit:

One thought on “Shin Min Ah @star1 magazine interview (Eng/Esp translation) (Part 1)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s